Roem kwestjuns for uh dutsjer Hollent plies

Het was Pieter Winsemius die dezer dagen een voorstelling gaf van een soort culturele vierdeling van Nederland die het volk achter Wilders uiteraard meteen als demonisering naar de mestvaalt van de mastemedontengeschiedenis verwees. Wij, kijkers van de kommesjeele telleviesie, laaggeschoolt, kopen in de doosewinkel? Krijg nou tieten, las ik laatst als kreet van een wildersiaans columniste in de bruiner-dan-bruinbode. Beschaafde mensen, daar niet van dus.

Maar hooggeschoolden zoals – kuchje – schrijver dezes werden meteen als Consumenten Van Zekere Grootgrutter Van Doopsgezinden Huize Uit De Zaanstreek (ZGVDHUDZ) aangemerkt. Nu weet ik uit ervaring wat voor soort mensen die snelle tweeverdiensters zijn die nu juist daar hun quasi-luxueuze spullen in de kar laden omstreeks zessen en hun schattige mereltjes en tacootjes met het kinderkarretje mijn schenen laten rammen. “Wat hadden we afgesproken?” Dus men ziet mij daar bij voorkeur niet, ook omdat ik geen vegaburgers van meer-dan-dubieuze herkomst wil.

Vandaag moest ik er vanwege aanhoudende stortregens aan geloven.
Ik was er al zo lang niet meer geweest dat mij even ontgaan is wat er gebeurd is met het dumpmerk van ZGVDHUDZ. Ik zou die spullen uitspreken als zijnde van het merk Eurosjopper. Klaarblijkelijk heb ik een verkeerd beeld van Europa zoals gezien door de marketingafdeling van ZGVDHUDZ. Europa – daar spreken ze Engels, begrijp u wel? Ik weet eigenlijk maar een onderdeel van een lidstaat, een verenigd koninkrijk, waar Engels ondubbelzinnig de enige voertaal is, maar dat zie ik verkeerd. Joerup is Joerup en daar heb je het merk Joerosjopper. En wat is daar zoal te koop?

Peanutbutter. Milk chocolate flakes. Chocolate sprinkles.
Typische waar die je overal in de winkel in Europa ziet nietwaar, vooral in Engeland, dus huppekee, dat hoef je niet te vertalen. Het genoegen dat een koffiefilter in het Fins (of is het Estisch?) klaarblijkelijk Suodatinpussi heet [ik zou er een band naar willen noemen] wordt mij ontnomen. Het heet nu Coffee filter. Waarbij er aan voorbijgegaan wordt dat het Engels het woord voor deze drank via het Nederlands uit het Arabisch heeft gehaald, niet rechtstreeks.

Maar ze limmit vind ik toch wel Dutch spiced cookies. Illustraties moeten duidelijk maken waar het over gaat. Alsof het woord cookie niet een soort kinderpraat is die de Yanks uit het Nederlands gehaald hebben.

Wie pleitte er ook alweer voor een Nederlandser Nederland? Wie stellen er ook alweer om de haverklap kamervragen om niks op onze kosten?
Kunnen we weer eens zien dat het deze lieden helemaal niet om Nederland of Nederlands gaat.
Of hebi k iets gemist op het gebied van kamervragen?

2 gedachten over “Roem kwestjuns for uh dutsjer Hollent plies”

Reacties zijn gesloten.