Boek van Geert Wilders schiet maar niet op

Eigenlijk had het al zo’n beetje klaar moeten zijn: de Historische Beschouwing Van De Islam Door De Ogen Van Iemand Die Tientallen Miljoenen Moslims Wil Deporteren. Ook nog eens in het Engels, want eerst in het Nederlands schrijven en daarna laten vertalen kost kennelijk te veel tijd – best wel vreemd, aangezien Geert’s “No Musk Hier” Engels nu niet bepaald om over naar huis te schieten is. Of heeft Geert’s ghostwriter misschien gezegd: “Sorry, I can take only so much nonsense” en wordt er nu naarstig naar een nieuwe gespeurd?

Anymoo, we zullen er nog minstens een half jaartje op moeten wachten. Handig voor Geert, dan kan hij ondertussen op zijn gemak aan het script van Fitna II werken, want deze megamovie moet uiterlijk 2012 op het blanke witte doek!

Of nee, neem daar liever ook maar een ghostwriter voor. 😛

9 gedachten over “Boek van Geert Wilders schiet maar niet op”

  1. Dat Engels snap ik wel. Zie je in het bedrijfsleven ook. Blaaskaken en mensen die niet snappen waarover ze wat zeggen, doen dat bij voorkeur met Engelse termen. Staat internationaal (denken ze) en bijna niemand die durft te vragen wat ze bedoelen. Overigens iets met een schoen en aantrekken is van toepassing.

    Bekijk Wilders zijn antecedenten eens. Mavo, pardon gevolgd door Havo, een zomer achter de mooie joodse meiden aan, een paar nachten op het Egyptische strand aan de Rode Zee en voor de rest die arabist Jansen. Misschien is de Engelse term “ingnoramus” het beste van toepassing.

  2. ik hoop eigenlijk op 0 zetels voor PVV
    beste mensen stem voor al niet op pvv
    want ze hebben allemaal domme brabbeltaal
    ze hebben alleen maar over de islam en moslims mensen
    andere problemen lossen ze toch niet op

  3. die vertaler/ghostwriter kwam er maar niet uit hoe hij Wilders’ beoogde titel “Mijn Strijd” moest vertalen…

  4. Je ziet ‘m zitten achter zijn laptop, de schouders wat gespannen, het kopje koffie lauw. Als je over zijn schouder meeleest zie je op het scherm, paginavullend: moslims zijn stom, moslims zijn stom, moslims zijn stom [,,,]

    Let us beat his advice in the wind.

  5. Piet
    “die vertaler/ghostwriter kwam er maar niet uit hoe hij Wilders’ beoogde titel “Mijn Strijd” moest vertalen”

    Het sprookjes boek voor de wilders jugend heeft dit probleem alleen maar met de Duitse vertaling, voor de andere talen zal het wel lukken

Reacties zijn gesloten.